CATTI译路通 24-06-22 15:46
微博认证:中国外文局翻译专业资格考评中心综合处

五经 The Five Classics

《诗经》 The Book of Songs/The Book of Odes
《书经》(《尚书》) The Book of History
《易经》(《周易》) The Book of Changes
《礼记》 The Book of Rites
《春秋》 The Spring-Autumn Annals
《诗经》The Book of Songs

蒹葭

The Reed
许渊冲(译)

蒹葭苍苍 白露为霜
所谓伊人 在水一方
Green, green the reed
Dew and frost gleam

Where’s she I need
Beyond the stream

溯洄从之 道阻且长
溯游从之 宛在水中央
Upstream I go
the way is long
Downstream I go
She’s there among

蒹葭萋萋 白露未晞
所谓伊人 在水之湄
White, white the reed
Dew not yet dried
Where’s she I need
On the other side

溯洄从之 道阻且跻
溯游从之 宛在水中坻
Upstream I go
Hard is the way
Downstream I go
She’s far away

蒹葭采采 白露未已
所谓伊人 在水之涘
Bright, bright the reed
Dew and frost blend
Where’s she I need
At river’s end

溯洄从之 道阻且右
溯游从之 宛在水中沚

Upstream I go
The way does wind
Downstream I go
She’s far behind

图片

O you , with the blue collar,

Prolonged is the anxiety of my heart.

Although I do not go [to you],

Why do you not continue your messages [to me]?

O you with the blue [strings to your] girdle-gems,

Long , long do I think of you.

Although I do not go [to you],

Why do you not come [to me]?

How volatile are you and dissipated,

By the look-out tower on the wall!

One day without the sight of you,

Is like three months.

《子衿》ZI JIN

青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音。

青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来。

挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

For life or for death, however separated,

To our wives we pledged our word.

We held their hands; —

We were to grow old together with them.

《击鼓》节选 JI GU

死生契阔,与子成说。

执子之手,与子偕老。