季羡林《论梵文ṭḍ的音译》一文说用来母字翻译梵文顶音ṭ同ḍ,许与ṭ>ḍ>ḷ>l变化现象有关,因举二十余例为证,如naṭa(舞)变化之naḷa,许即《法华经》“那罗等种种变现之戏”中“那罗”本字。不知此文能否解释哪吒一名?因文中又说变化唯是俗语现象,而哪吒一名,唐译《北方毗沙门天王随军护法仪轨》作Naṭa那吒,宋译《佛说最上秘密那拏天经》作Naḍa那拏,然《摩诃婆罗多》《罗摩衍那》《佛所行赞》皆作Nalakūbara那罗俱波罗·那罗鸠波罗·那罗鸠婆?外,以娘母字拏翻译顶音ḍ也奇怪。
发布于 陕西
季羡林《论梵文ṭḍ的音译》一文说用来母字翻译梵文顶音ṭ同ḍ,许与ṭ>ḍ>ḷ>l变化现象有关,因举二十余例为证,如naṭa(舞)变化之naḷa,许即《法华经》“那罗等种种变现之戏”中“那罗”本字。不知此文能否解释哪吒一名?因文中又说变化唯是俗语现象,而哪吒一名,唐译《北方毗沙门天王随军护法仪轨》作Naṭa那吒,宋译《佛说最上秘密那拏天经》作Naḍa那拏,然《摩诃婆罗多》《罗摩衍那》《佛所行赞》皆作Nalakūbara那罗俱波罗·那罗鸠波罗·那罗鸠婆?外,以娘母字拏翻译顶音ḍ也奇怪。