日语翻译社 24-08-17 14:45
微博认证:微博译制视频博主

日本地名包含平假名/片假名,翻译时怎么处理?
按照国标, 当地名中出现假名时,凡是通过资料能够确定这些假名所对应的规范汉字,那么就按对应的中文规范汉字来翻译。例如:「えびの市」就译为“海老野市”,“えりも町”就译为“襟裳町”。(图片是维基百科中存在规范汉字的地名总结。)

如果假名对应的汉字在各种官方资料中都找不到,那我们就遵循音译的原则,直接根据发音来翻译。例如:「エルム町」就译为“埃鲁穆町”。

参考文献
①《外语地名汉字译写导则 第10部分:日语》
②联合国地名专家组:中国制定的日语地名汉字译写技术标准简介
③Karak博客(维基百科)

发布于 山东