栗连 24-08-18 22:29

开心地发现大家都很喜欢《昨年雪》,但也悲伤地发现——这个书名好像经常会被叫错。
昨年这个词,其实不是我故意生造,而是直译自英文yesteryear。
书名的由来是一句英文诗,The snow of yesteryear,最早源自法语中的 Mais où sont les neiges d'antan?意思是“去年之雪今何在?”出自15世纪法国诗人François Villon的诗作,表达对过往的惆怅回忆和怀念。
这个短语在英语中的流行,归功于19世纪英国诗人但丁,他在翻译Villon的作品时,创造了 "yesteryear" 这个英文单词。
然后我在起书名时,比照yesterday(昨天)对仗翻译了yesteryear(昨年)。

发布于 上海