#大秽# 说起大秽与《无人生还》,除了剧情上可能存在的关联之外,还有一个不可忽略的点便是「大江杏」。
大江杏,写作平假名为おおえ あん,即Ooe An。大秽的故事便是由这位女演员「大江杏」的三回忌展开的。若非留存照片,又有那么多人与她共事过,很难让人不怀疑是否真的存在这么个人。
如果要问为什么会这么说,还是得扯回大秽与《无人生还》的关联上。
《无人生还》的故事是从客人们被邀请到岛上开始的,以下译名使用的是新星出版社的版本,其中维拉被乌娜·南希·欧文邀请到岛上工作,管家罗杰斯及妻子则是被尤利克·诺尔曼·欧文聘用来招待客人。然而无论是乌娜·南希·欧文(Una Nancy Owen),还是尤利克·诺尔曼·欧文(Ulick Norman Owen),简称都是U.N.Owen,谐音UNKNOWN,即不明身份的人。
日文版的《无人生还》由清水俊二翻译、早川书房出版,最早出版于1955年,此后也只是在此版上进行修正。最早的版本如今确实比较难入手了,附图为2003年的版本。日文会用片假名来表述英文,欧文这一姓氏就有多种书写方法,如オーエン(Ooen)、オウエン(Ouen)、オーウェン(Oouen),《无人生还》的日译版采用的是オーエン(Ooen)这一写法,是不是突然觉得有些熟悉了?
Ooen与Ooe,只有一音之差,而杏的An,则可以谐音UN。换句话来说,大江杏→杏 大江→An Ooe→UN Ooen→U.N.Owen→UNKNOWN,被不明身份的人邀请到大江岛上参加所谓「大江杏」三回忌的各位,其实早已中了全套。
大秽的官网地址中甚至都没有写Ooe而是写的owen可说是明晃晃的明示了。
关于大江杏的名字还想多说两句,首先暂时无法确认这是真名还是艺名。一般来说,日本的姓氏可以分为两类:自古就有的和从1875年《平民苗字必称令》颁布后创立的。当时为了征兵、征税、制作户籍等的需要,规定所有日本人必须使用姓氏,而以地名为姓是日本姓氏的一大特征,例如长谷川、江户川等等。大江这个姓氏很明显来源于大江岛的名字,如果大江杏是真名的话,也许就是《平民苗字必称令》之后,大江杏的高祖父辈或者曾祖父辈将大江岛的名字作为了自己家族的姓氏(根据年龄倒推出大江杏大概是1935年生人,不过考虑到大江岛可能存在母系继承的传统,也可能是高祖母辈或者曾祖母辈),所以也可以把大江杏的名字简单解释为来自大江岛的小杏,这部分算题外话了。
