儿科医生小平平
24-10-03 18:48 微博认证:健康博主

#平平姐聊香水#
希爵夫这一款Cruz del sur II香水,在@香水时代Nosetime 和很多香评人那里,翻译为南十字星二世香水。

这个翻译有点莫名其妙,虽然希爵夫也出过Cruz del sur I香水,但是两款香水差异很大。

Cruz del sur I香水是辛辣东方调,什么皮革、海狸香、焚香、没药、肉桂、劳丹脂等等,口味很重。

而Cruz del sur II香水,则是花香木质调(个人认为属于美食调),甜蜜的水果糖味道。所以,这两款完全不搭边。

因此,不能翻译为什么“南十字星一世香水”、“南十字星二世香水”。

实际上,如果对南十字座有所了解,就知道这里的Cruz del sur I和Cruz del sur II,其实是指代两颗不同的星星,也就是南十字座的十字架一和十字架二两颗星星。

十字架二是南十字座内最亮的恒星,也是夜空中第13亮的恒星,所以Cruz del sur II这款香水,扩香很猛,甜度很高。

而十字架一是一颗变星,亮度在变化,平均亮度在全天排第24,因为变化多端,所以Cruz del sur I香味的层次和变化,也是很符合这个名字的。

总的来说,Cruz del sur II香水不应该翻译为南十字星二世香水。而应该翻译为南十字星2号香水,或者十字架二星香水。当然,南十字星2号香水的名字,我个人认为更合适一些。
#香水[超话]##无用的知识又增加了#

发布于 四川