PoemsForYou 24-11-23 16:00
微博认证:人文艺术博主

在《有人听到我的诗》里,捕捉蝴蝶与梦境

◎ 
做梦的时间到了。  
Rêvons, c'est l'heure.

盈白的月亮
/ 保罗·魏尔伦
   

年少时我们彼此相爱,却一无所知。  
young
We loved each other and were ignorant.

许久的沉默之后
/ 威廉·巴特勒·叶芝


我们头顶上的蓝色依旧如此高远,
这碎片只会燃起我们对蓝色的无尽渴望。

And blue so far above us comes so high,
It only gives our wish for blue a whet. 

蓝色碎片
/ 罗伯特·弗罗斯特


梦中的蝴蝶,你像我的灵魂,
你像忧郁这个词。
 
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.

我喜欢你寂静的样子
/ 巴勃罗·聂鲁达


我的额头上只留下了
如同蝴蝶一般的吻。 
 
Sólo me queda en la frente
La mariposa del beso.

情歌
/ 费德里科·加西亚·洛尔迦    


给我你所有的梦吧,
做梦的人。 
 
Bring me all of your dreams,
You dreamers.

守梦人
/ 兰斯顿·休斯


美,午夜,幻景尽已消逝:
让黎明的风吹拂
轻轻萦绕你梦中的额头 
 
Beauty, midnight, vision dies:
Let the winds of dawn that blow
Softly round your dreaming head

低下你沉睡的头颅,我的爱人
/ 威斯坦·休·奥登   


爱的灵魂是闪烁的星星,
和平的灵魂是奔流的溪水  
    
And spirits of Love were the stars that glowed,
And spirits of Peace were the streams that flowed

梦想之歌
/ 萨罗吉尼·奈杜


当夜幕轻启
辽阔的夜空一览无余,
它恳请你保持纯粹,
收留那澄澈的蓝色。    

y al tender la noche el velo
por las esferas oscuro,
te ruega que guardes puro,
el diáfano azul del cielo.

眼睛
/ 鲁文·达里奥

发布于 西班牙