Parent directory 我一直把它翻译成“上级目录”,今天看到有人翻译成“父目录”,明明英语中讲parent没有性别倾向,为何中文只用“父”不用“母”?女性失权在语言和翻译中的体现数不胜数,但你指出来就有人说你是打拳,如果冠名权冠姓权不重要为什么别人要拿走就是打拳呢?如果重要的话凭什么这种权利长期以来一直要被一种性别霸占呢?
发布于 克罗地亚
