微诗刊
24-12-09 00:45

#全球诗选#

【泰德·休斯:风】

整整一夜,这所房子远远地漂浮海上,
树木在黑暗中崩裂,群山在轰轰作响,
风大步踏过窗子下面的田野,
推开黑暗和眩目的夜露踉跄向前,

直到白昼降临;这时橘色天空下,
群山面目一新,风舞弄着,
刀片似的光,黑色萤绿的光,
像一只疯眼的晶体屈曲着。

晌午我从宅边擦着身走过去
一直到煤房门口。有一次我抬头张望——
穿过那股使我眼球凹进去的烈风,
山上的帐篷呼隆隆叫着,它的拉绳绷得紧紧的,

田野在战栗,天边做着怪脸,
帐篷随时都会嘭一声一下消失:
风把一只鹊扔得远远的,一只黑背鸥
像一支铁杆慢慢弯曲下来。屋子

哗啦啦响着像精致的绿色高脚杯,
风随时都会把他们粉碎。这时
人在椅子里坐稳,面对着旺火,
心头紧紧的,看不下书,不能思考,

也不能说笑。我们望着熊熊的柴火,
觉得房基在动摇,却依然坐着,
看着窗户摇晃着往里倾倒,
听见地平线下面的石头在呼叫。

(袁可嘉 译)
注:诗人名字又译为塔特·休斯。

by 孤独的诗

发布于 陕西