偷渡过来的蜗牛
24-12-18 17:50

当小加图落选法务官(副执政官、民政官,Praetor)的那天,他去看戏了;当他准备死亡的那晚,他把时间都用来读书了。失去法务官的职务,和失去生命,对于小加图来说,都是同样无足轻重的。(The day whereon he failed of election, he spent in play; the night wherein he intended to die, he spent in reading. He regarded in the same light both the loss of his praetorship and the loss of his life.)
——塞涅卡《道德书简(给Lucilius的信)》(七十一、论至高的善)

蒙田似乎对这段话印象很深,在《随笔》中,几乎照搬了这段话。
La nuict qu'il vint d'estre refusé de la Preture, il la passa à jouer; celle en laquelle il devoit mourir, il la passa à lire: la perte ou de la vie ou de l'office, tout luy fut un.(小加图没有当上法务官的那晚,他去玩乐了;他决定要死的那晚,他一直在读书。失去生命或者失去官职,对于他来说都是一样的。)——蒙田《随笔》2.28

发布于 日本