多和田叶子的《献灯使》有台湾版,也有英文版。
据说吴青峰推荐过台湾版哦,我一直想找来看,找遍台湾几家书店网页,未果,遗憾。
英文版名为The Emissary,译者是Margaret Mitsutani,荣获2018年度美国National Book Awards的翻译大奖。
今年2024年12月,简体字版也上市了。
我知道,说起译本,很多读者更信任繁体字版和英文版。不过我愿意说,如果你对多和田叶子有兴趣,对纯文学有兴趣,这次《献灯使》的简体字版,不怕和其他版本比,很能打的!
《献灯使》是五篇短篇的合集,英文版只译了其中一篇。能感觉出译者为这唯一的一篇费尽了力气,因为多和田叶子在小说中玩了大量汉字游戏,用英语太难处理了。甚至,其中一篇完全无法英译。所以,这本书利好中文版。
作为译者,我也为这本书费尽了力气,译到无法英译的那篇时,有点儿(不正确的)美滋滋,有点儿(不正确的)将对手甩掉的小快感。
发布于 日本
