各种软件里母变父的称谓问题太有意思了。像是「父主题」,在我看来这个词没有太大的不妥,这是「Parent Topic」的倾向性翻译,可以搁置争议,权当历史遗留问题好了,比如古早电脑的操作系统 dos 环境也是:根目录、父(母)目录、子目录,一般也不提“母”。还有就是为了避免「母主题」与「母题」的词义混淆。但是,其他的词也在一夜之间纷纷从母改成父就很奇怪了,像是父用户、父订单、父窗口、父页面、父公司,这都不是什么汉语、汉字被逼迫到在这片孕育它的土地上流浪了,这是汉语汉字被逼迫到变性了,或许对于这些文化水平低到妄图将中文是母语篡改成中文是父语的人来说,他们是真的想赶紧进化到又鸟巴直接在脸上勃起了。
发布于 福建
