我不是发帖说“你丫挺的”是个特文雅特有文化的骂人话吗。有个朋友问我,如果有外国友人问“你丫挺的”是什么意思,应该如何回答。
我说那你应该说,这是中国的常见问候语,主要用来称赞别人像救世主一样牛掰。
“丫挺的”其实是“丫挺养的”快读之后的发音。旧时未婚女孩子梳丫型发髻,故称为“丫头”。“养”在这里是生育的意思。“丫头养的”就是未婚女孩所生。中国古代礼教森严,未婚女孩接触不到男人,未婚女孩生育就是处女生育。也就是说这次生育就像圣母玛利亚诞下耶稣一样是个神迹。
举例说,比如四个人约好打麻将,一个人到晚了。等他到到时候,先到的三个人就可以说:“你丫挺的怎么才来?”意思是对方像救世主一样将大家拯救出三缺一的困境,但来的有点晚。
朋友说也不是不行,但如果外国友人每天都这么“夸”我怎么办?
我说你玛你丫挺的还打算来真的啊?
#张忆安-龙战于野[超话]#
发布于 北京
