迢书 25-01-19 23:16
微博认证:读物博主

有一次读到“超过200位将军及海军上将”,感觉奇怪:海军上将也是将军,为啥单独提呢?
英文原文是“over 200 generals and admirals”,看来翻译者是棒槌:美国陆军、(脱胎于陆军的)空军、海军陆战队的将军头衔都带General——不加前缀是上将,也是各级将军统称;海军、海岸警卫队的将军头衔都带Admiral——不加前缀是上将,也是各级将军统称。
所以,正确翻译是“超过200位将军”。

发布于 四川