20721
【📖】你好妈妈不知道这里可不可以投…考试考到了《贞观政要•卷七•论礼乐》的“今《玉树》、《伴侣》之曲,其声具存,朕能为公奏之,知公必不悲耳。”,老师强调了有一句绝对不能翻译成"朕可以亲自为你弹奏"而应当翻译成"朕可以请人为你弹奏”,本来是没什么的,但是联想好奇了一下面对这种好像两种说法都可以的时候,史学家们是如何推断出(唯一)正确的翻译的(后者应当是结合情境)然后去古诗文网上查了一下,官网翻译的是可以翻译成前者的,想问一下,古诗文网这方面做的严谨吗?因为我还想通过他自己整笔记读史记等等,大家有这方面的工具书或者是网页APP吗😿
发布于 广东
