我们真的很缺这样的字幕组,乃至很缺各个领域这样的翻译!剧情里一位女性在面对歹徒挺身而出时,字幕把heroism精准翻译为了“英雌主义”.还有很多微小的大家平常没注意到的辱女细节,她们也都做了同样信达雅的改善.还有比如《小镇警花》原名是“Deadloch”,并没有“警花”这样自以为是抖机灵的词,她们字幕组就还原为了《戴洛赫小镇》等等.不喜欢啃生肉又怕“看剧男权刺客”的网友们可以放心看秃炮怪字幕组.也希望她们毋需只用爱发电,合适的商务也请看看她们吧@秃炮怪美剧集结站
发布于 广东
