后学秦东魁 25-02-17 22:39
微博认证:北京谦德弘愿文化传媒有限公司秦东魁

秦东魁每日一语| 中、英、韩、俄、日、泰、越南语学习
周一愉快 2025年2月17日
现在很多妇女很可怜,得很多怪病,妇科病一得四五年,吃药没有效果,为什么?受风寒伤气血。很多女士各种怪病都与穿着过露有关,因为脖子这一块和颈椎这一块是全身所有大动脉、大血管都要流通的,全部都要流到头这块来,它是一个总开关,你不保护好,就容易生病。你看现在很多人为什么说肠胃寒,这儿寒,那儿寒,寒气重还升虚火,为什么?身体弱,就有这种疾病发生,不会穿衣服,也不知道什么时候该吹空调,什么时候不该吹。有很多人夏天来了,吃冰激凌,恨不得把自己冻在冰箱里头,这些对身体都是一个刺激损害。希望我们一定要注意,饮食、穿着一定要得体,前露后露的衣服尽量少穿。

——秦东魁

Happy Monday Feb 17,2025

Nowadays, many women are quite unfortunate, suffering from various strange diseases, including the gynecological disease which lasts for years with no effect from medications. Why? It's because of wind and cold damaging their qi and blood. Many women's health problems are due to wearing revealing clothes, as the neck and cervical spine are crucial for the flow of all the body's major arteries and blood vessels, which ultimately reach the head. It’s like a master switch; if not protected well, it’s easy to get sick. You see, many people talk about having cold in their stomach or intestines, or the cold energy leads to internal heat; this is because when the body is weak, diseases arise. People often don't know when to wear clothes properly or how to manage air conditioning. Many people in summer eat ice cream and want to freeze themselves like they're in a refrigerator. These are all harmful stimuli to the body. We must pay attention to our diet and clothing, and avoid wearing clothes that are too revealing in the front and back.

——Qin Dongkui

韩语翻译:

지금 많은 부녀자들은 매우 불쌍합다. 이상한 병에 많이 걸립니다. 부인병에 한번 걸리면 4~5년이 걸리고 약을 먹어도 효과가 없습니다. 왜요?감기에 걸려서 기혈을 상합니다.왜냐하면 목과 목뼈는 전신의 모든 대동맥, 대혈관이다 흘러야하고 전부 머리 뼈로 흘러야 합니다. 그것은 총 스위치입니다. 당신은 잘 보호하지 않으면 병에 걸리기 쉽습니다.

지금 많은 사람들은 무엇때문에 위와 장이 춥다고 여기서도 춥고 저기도 춥며 한기가 심하면 허열도 오른다고 하는가? 신체가 약하면 이런 질병이 생기게 되고 옷을 입을줄 모르며 언제 에어컨을 불어야하고 언제 불지 말아야 하는지도 모른다.많은 사람들은 여름철에 냉장고에 몸을 얼려 아이스크림을 먹는데 이는 신체에 자극적 손상을 준다.

음식이나 옷차림은 제격에 맞게하고 앞이 보이는 옷은 가급적 입지 않도록 주의하시기 바랍니다.

俄语翻译:

В настоящее время многие женщины очень жалкие, страдая от различных странных заболеваний, в том числе от гинекологических, которые длятся четырьмя и пятью годами и не дают эффекта от лекарств. Почему? Это из-за ветра и холода, которые повреждают их Ци и кровь. Многие проблемы со здоровьем у женщин возникают из-за ношения открытой одежды, поскольку шея и шейный позвонок имеют решающее значение для кровотока во всех основных артериях тела и кровеносных сосудах, которые в конечном итоге достигают головы. Это как главный выключатель; если не защитить его должным образом, легко заболеть.
Видите ли, многие люди говорят о холоде в желудке или кишечнике, или о том, что энергия холода приводит к астеническому жару, почему? Потому что, когда организм слаб, возникают болезни. Люди часто не знают, когда правильно надевать одежду или как управлять кондиционером. Многие люди летом едят мороженое и хотят заморозить себя, как в холодильнике. Все это вредно для организма.
Мы должны уделять внимание своему питанию и одежде и избегать слишком открытой одежды спереди и сзади.

日语翻译:

最近、多くの女性が色んな変な病気に悩まされている。特に婦人科系の病気になると、四、五年も治療しても一向に効果が出ないことが多い。これってなんでだろう?風邪や寒さによる体の気血が損傷されてるのが原因なんだ。実は、女性の色んな病気は、露出しすぎた服装が関係してることが多いんだ。
首元や首の周りは、全身の大動脈や大血管が通ってる重要な部分で、頭に血液を送るための「総スイッチ」みたいな役割を果たしてる。ここをしっかり保護しないと、病気になりやすい。
それから、今よく「胃腸が寒い」「ここも寒い」「あそこも寒い」って人が多いよね。寒さが強いのに虚火が上がるのは、体が弱くなってるからなんだ。体が弱いと、こういう病気が起きやすくなる。適切な服装をしたり、エアコンをいつ使うべきか、使わないべきかを知らない人が多い。夏になるとアイスクリームを食べて、まるで冷蔵庫に閉じ込めてるかのように冷やそうとする人もいるけど、これらは全部体に対する刺激と損傷になるんだ。
私たちは、食事や服装に注意しよう。前も後ろも露出しすぎた服はなるべく着ないほうがいいよ。体を守ることが、健康のために一番大切なんだからね。

泰语翻译:

ตอนนี้ผู้หญิงหลายคนต้องเผชิญกับความน่าสงสาร เพราะเป็นโรคแปลก ๆ มากมาย โรคที่เกี่ยวข้องกับผู้หญิงบางโรคเป็นมาเป็นปีแล้ว กินยาเท่าไรก็ไม่หาย ทำไมถึงเป็นแบบนี้ เพราะรับลมเย็นที่ทำลายพลังชีวิตและเลือด หลายคนมีโรคแปลก ๆ เนื่องจากการแต่งตัวที่เปิดเผยเกินไป บริเวณคอและกระดูกสันหลังส่วนคอเป็นทางผ่านของหลอดเลือดใหญ่ที่ต้องไหลเวียนไปยังศีรษะ ถ้าป้องกันไม่ดี อาจทำให้เกิดโรคได้ง่าย
คุณเห็นไหม ตอนนี้หลายคนพูดถึงอาการท้องไส้เย็นที่นี่ เย็นที่นั่น ความเย็นสะสมทำให้เกิดอาการไฟในร่างกาย ทำไมถึงเป็นแบบนี้ เพราะร่างกายอ่อนแอ ทำให้เกิดโรคต่าง ๆ ขึ้น ซึ่งส่วนหนึ่งมาจากการไม่รู้วิธีการแต่งตัวที่ถูกต้อง ไม่รู้ว่าเมื่อไรควรเปิดแอร์ หรือเมื่อไรไม่ควรเปิด ฤดูร้อนบางคนกินไอศกรีมจนอยากแช่ตัวในตู้เย็น พฤติกรรมเหล่านี้ล้วนกระตุ้นและทำร้ายร่างกาย
หวังว่าเราจะใส่ใจในเรื่องของอาหารการกินและการแต่งกายให้เหมาะสมและควรหลีกเลี่ยงการสวมใส่เสื้อผ้าที่เปิดเผยทั้งด้านหน้าและด้านหลังให้น้อยที่สุด

越南语翻译:

Hiện tại rất nhiều phụ nữ rất đáng thương, vì dễ mắc một số bệnh phụ khoa kỳ lạ, bệnh kéo dài 4-5 năm không khỏi dù đã dùng thuốc.Tại sao? Nguyên nhân có thể do nhiễm phong hàn làm tổn thương khí huyết.Nhiều bệnh lạ của phụ nữ có liên quan đến việc ăn mặc quá lộ liễu. Bởi vì khu vực cổ - đốt sống cổ là đường giao thông của động mạch chủ toàn thân, mạch máu lớn, máu đều phải chảy từ đây đến đầu, nơi này giống như một "trung tâm điều khiển". Nếu không chú ý bảo vệ tốt, sẽ rất dễ bị bệnh.

Bạn thấy hiện tại rất nhiều người luôn cảm giác dạ dày hàn, nơi này hàn nơi kia hàn, còn dễ dàng thượng hư hỏa. Tại sao? Thật ra là bởi vì cơ thể rất yếu, mới có thể xuất hiện những bệnh này. Rất nhiều người không biết mặc quần áo hợp lý, cũng không biết lúc nào nên bật điều hòa, lúc nào không nên. Ví dụ như rất nhiều người vừa đến mùa hè, liền ăn kem, thậm chí hận không thể đông lạnh mình trong tủ lạnh, những hành vi này kỳ thật đều là một loại kích thích và tổn hại đối với cơ thể.

Hy vọng chúng ta cần đặc biệt chú ý đến trang phục và ăn uống sao cho phù hợp. Những loại trang phục hở hang phía trước hoặc phía sau nên hạn chế mặc.

发布于 河北