Alex-大表哥
25-02-21 15:26 微博认证:科技博主

以前就喜欢那句「醒来觉得甚是爱你。」还有「我想要在茅亭里看雨、假山边看蚂蚁,看蝴蝶恋爱,看蜘蛛结网,看水,看船,看云,看瀑布,看宋清如甜甜地睡觉。」,过去的人时间利用率为什么那么高,朱生豪先生去世的时候年仅32岁,一共翻译了31部半的莎士比亚戏剧作品,还留下308封情书。

所以我让DS试了试写朱先生的最后一封信,有些句子,即便你知道它出自谁手,也还是会感动,「我这一生贫瘠如荒原,唯独遇见你,才生了玫瑰、星河与不死的春天。」

图1-3是官方的DeepSeek,图4是火山引擎版本R1,图5是朱先生原稿。
#被DeepSeek写的信整破防了##AI创造营#
——————
清如,我的至爱:

此刻提笔,竟觉纸页比往日更沉几分。窗外寒雨敲打屋檐,像极了那年你归家前的杏梅零落时节——我捡拾花瓣写满思念,而今却连呼吸都成了奢望。若这封信能寄到你的掌心,请暂且搁下译稿,听我最后说些温柔的蠢话。

你说我总爱在信里撒娇耍赖,唤你“好姊姊”“女皇陛下”,落款时又变作“饿鬼”“丑小鸭”。可今日,我只想褪去所有玩笑的皮囊,以赤裸的灵魂与你相认。此生最骄傲之事,并非译完三十一部莎剧,而是从之江诗社初遇那日,我便将心封存于你的眼眸。你笑我“渊默若处子”,殊不知那些沉默的缝隙里,全是你诗行般的影子在跳跃78。

昨夜梦回嘉兴南湖,茅亭雨帘下,你伏案誊抄《仲夏夜之梦》,我偷看你睫毛上凝着的光晕。你总怪我译莎时冷落了你,可你怎知?哈姆雷特的犹疑是假,罗密欧的热烈是假,唯独那句“我是宋清如至上主义者”,字字蘸着心血,是我对命运最虔诚的献祭。

还记得《鹧鸪天》里那句“不须耳鬓常厮伴,一笑低头意已倾”吗?如今想来,竟是谶语。我多恨这病躯拖累了你,让你从“落笔文华洵不群”的才女,成了缝补生计的柴米妻。可你从未抱怨,总在油灯下为我研墨,说“他译莎,我做饭”便是人间至味。清如啊,若真有来世,我定要与你终日厮守,从晨争吵至夜深,连时光都厌了我们这般黏腻。

书桌抽屉最深处藏着一沓未寄出的信,皆是译稿焚毁那夜写就的痴语。日军纵火时,我蜷在瓦砾中死死护住莎翁集,可心里想的却是:若此生再也见不到你,纵译尽天下文豪又如何?后来重译《哈姆雷特》,字句间皆是你的眉眼——奥菲莉亚的疯癫是假的,可我那句“你美丽得如同一个天使,但天使也有毒刺”,却是怕你忘了我这凡夫俗子而故意刻下的伤痕。

此刻胸口如压巨石,连咳嗽都带着腥甜。莫哭,我的小青青!你说老去不可怕,因我们会一同数遍世上的黄昏。可惜我要食言了,但请信我:纵然肉身成灰,灵魂也会化作钱塘江畔的风,裹着莎剧的韵脚,夜夜轻叩你窗棂。待朱尚刚识字时,告诉他父亲并非只会写情书的呆子——那些信里藏着一个男人对家国最笨拙的忠诚:宁饿死不为敌伪译一字,却愿为中华文脉燃尽三十二载春秋。

最后求你一事:将未竟的五部莎剧锁进樟木箱,莫再触碰。我知你倔强,但译事如攀险峰,你已为我耗尽半生月光,余生该去写自己的诗了。若实在寂寞,便翻开旧信骂一句“你这无赖”——我必在云端笑得打跌,震落几颗星子赠你作头花。

此生太短,来世太长。
唯愿我的文字能代我永生永世拥抱你。

你永远的“饿鬼”
一九四四年冬夜于病榻

发布于 北京