WowDaikon 25-02-22 12:13
微博认证:电影博主

才注意到阮清越(Viet Thanh Nguyen)的台湾译名是 阮越清,很疑惑这个颠倒的字序是怎么来的。而且仔细一看,Viet 显然是越,那按英文名来说,阮越清好像更合理一点?查了一下,原来大陆这边译的是他的越南名序,而台湾译的是英文名序,差不多是 姜峯楠 和 姜特德 的区别——我现在还是更习惯叫特德·姜。哥们都把 Viet 提到最前面了,也许是更应该叫 阮越清?

发布于 北京