《巴别塔》by匡灵秀
之前搜拜厄特的《巴别塔》时搜到了这本同名小说,当时看了个序言觉得挺有意思的,就放进书架了。
这本书前面一半我看得还挺愉快的。
核心设定非常有趣,作者虚构了19世纪中期(即鸦片战争时期),存在于牛津大学内的一个巴别塔,这里的学者可以凭借语言在银条上施展魔法——银条两面刻下对应的两种语言,两种语言带来的翻译差异,会生成能量存储在银条内,然后由银条施展出来。
比如【将表示“年代久远、老旧”的汉字“古”对应英语old(古老的)。汉语中的“古”还有“耐久、坚固”的内涵;事实上,“古”正是表示“坚硬、牢靠、结实”的汉字“固”中的一部分。将表示耐久与古老的概念联结在一起,可以防止机械的性能随时间的流逝而衰退;实际上,使用的时间越久,机械就越可靠。】
语言即魔法,翻译即背叛,银条可以捕捉那些被扭曲和丢失的含义,生成魔法。
欧洲各国频繁的交流,导致语言趋同,差异消失则使银条失效,巴别塔需要更多东方的语言。
主角罗宾是广东人,因为语言天赋被送进巴别塔,前面的部分主要写他失去家人前往英国,学习研究语言,认识小伙伴后的校园生活。
既有遭遇种族歧视的痛苦,异国他乡寻找认同感的迷茫,也有纯粹的知识文化赋予的愉悦满足,朋友间的温情与快乐。
作者才华横溢,在语言学领域显然精研颇深,穿插了很多语言学内容,很巧妙很有趣,而且她是个哈迷,许多设计都致敬(或者说借鉴?)了哈利波特,小团体在压抑的环境中依然显出活泼明媚,我看得挺开心的。
但作者对于专业的了解和作者是否擅长写作是两码事。
作者前期写主角及伙伴们的学院日常,以及身份认同的部分,可能因为本身是华裔,有很强烈的共同感情,写的具体且踏实,但后期把故事立意拉高,写到反殖民等升华的时候,就变成了空中楼阁,人物开始颠三倒四,被强推着去表达和前进。
这种人物塑造转变的失败,根源则是具体情节的缺失。
什么是具体呢?
拉米的毒舌和糟糕的厨艺、莱蒂面对考试的压力用德语大哭着说自己不会说德语的崩溃,罗宾将黄油酥饼(shortbread)理解为黄油速饼,问“因为它们会被迅速吃光吗”的可爱,都是具体。
这种具体虽然不足以塑造出完整的人物形象,但用于表现普通生活足够了。如果想更进一步,将人物从日常推向宏大叙事,我们还需要更多情节。
可以将壮观的东西细小化,抽象的东西具体化,与人物息息相关的那种情节。
毕竟反殖民这种议题太大了,人们是无法一口吃下太大的东西的,舒适的享用需要抽丝剥茧的分解,而不是生拉硬拽,强行让主角陷入一种虚无缥缈的政治哲学挣扎中,大篇大篇说教和灌输观点。
后期的每一次剧情转折和高潮都特别突兀,刻银书这样核心的设定竟然几乎没有发挥出任何作用,主要配角的背叛和死亡都来得莫名其妙。
太急了,太糙了,真的给我噎住了。
说实话我刚开始看到后面时甚至有点气急败坏,我花了十几个小时看到这儿,就给我看这种水平的后续发展?
但搜了下作者还很年轻,新人刚开始创作还在跃跃欲试阶段………算了,多点包容理解吧。
发布于 北京
