胡化立
25-03-18 00:17 微博认证:科技博主 头条文章作者

晚上突然看到一则新闻,翻译家张秋红病逝了,心情一沉,泪涌出来,张秋红老师从未谋面,却曾是我诗歌梦想的一位指引者。

进入高中,我对诗歌开始迷恋,刚好读到一本罗曼罗兰的《约翰克里斯朵夫》和一本《雨果诗选》,翻译作者都是上海译文出版社的张秋红。

对《约翰克里斯朵夫》一书里的一个疑问,让我很冒昧地给上海译文出版社去了一封信,请教张老师。没抱太大希望的我,以为这件事只是我繁重的高中学业生活中的一件小插曲。毕竟我是湖北一名普通的中学生,而张老师已是上海的资深翻译家了。

几周后,我居然收到了张老师的鼓励回信,并邮寄了他的几部签名大作《雨果诗选》、《高乃依戏剧选》、《约翰克里斯朵夫》和《张秋红文选》。惊喜之余,我仔细阅读着张老师的作品,喜欢上他翻译背后迸发出的诗性热情和人性光辉。

后来又有两次通信,主要是我汇报我的近况和他的简短鼓励。再后面,因为学业繁忙,便没有了联系。但对诗歌的喜爱,一直伴随着我。

2004年来上海工作的我,脑中闪过拜访张老师的念头,也曾在网上搜索过他的近况,各种原因,终未成行。

不承想,自己再次闪过这个念头时,看到的却是张秋红老师的仙逝。

年轻时,普通人会像工蚁一样,一刻不停地忙碌于学业事业的各种奔波,无瑕思考。人过中年,会思考自己走过的路,和自己遇到的人,以及自己能给他人带来的真正价值。

有时,我在想,做人,特别是中年以后的人,应该像张老师那样,对后辈,也许只是点滴的指引或言传,却会给一个人的内心,种下一颗真诚、良善、谦卑、乐助的种子。

一期一会,会者定离,难得一面,世当珍惜。 http://t.cn/RVJk9aF

发布于 上海