商务印书馆 25-04-24 22:15
微博认证:商务印书馆官方微博

#商务印书馆新书早知道# 《华兹华斯叙事诗选》
在6000余行诗歌中听华兹华斯讲述朴素动人的人间故事。

编辑推荐:
丁玲文学奖获奖诗人秦立彦以诗译诗,再现英国十八世纪诗人华兹华斯笔下的动人故事。两位诗人跨越古今,跨越中西,将“朴素生活,高尚思考”。

内容简介:
华兹华斯在英国诗歌史上地位崇高,但因他曾被称为“消极浪漫主义者”,所以国内对其作品的较大规模翻译是在二十世纪八十年代以来才进行的。在他数量众多且版本复杂的作品中,尚有很多未翻译引进,包括多篇叙事诗。本书集中翻译他有关乡村生活与人物的叙事诗,其中有三分之二的篇幅尚未有中文版,包括《索尔兹伯里平原》《废毁的农舍》《彼得·贝尔》《兄弟》《家在格拉斯米尔》等。主要内容是华兹华斯以乡村生活和人物为题材的前期作品,许多作品书写乡村人如何面对苦难和死亡。本书译诗6000多行,均采取原诗韵脚格式,力图让读者得以窥见原诗样貌。华兹华斯的诗朴素动人,译诗亦力求此效果。

作译者简介:
威廉·华兹华斯(William Wordsworth, 1770-1850),英国文学史上重要的诗人之一,最有成就的湖畔派诗人。与柯尔律治合著的《抒情歌谣集》(1798)发起了英国的浪漫主义运动。诗人长期在英国湖区居住,1843—1850年任英国桂冠诗人。一生创作甚丰,代表作为自传性长诗《序曲》(The Prelude)。其诗句“朴素生活,高尚思考(plain living and high thinking)”被作为牛津大学基布尔学院的格言。
秦立彦,诗人,译者,北京大学中文系比较文学与比较文化研究所副教授。美国圣地亚哥加州大学比较文学博士,北京大学硕士、学士。译有《华兹华斯叙事诗选》《我孤独地漫游,如一朵云——华兹华斯抒情诗选》(人民文学出版社)等,著有学术专著《理想世界及其裂隙——华兹华斯叙事诗研究》(北京大学出版社)。并从事诗歌创作,在《诗刊》《人民文学》等发表大量诗作,出版诗集三部。获丁玲文学奖。

发布于 北京