#翻译入门书籍#
👍推荐一本讲翻译入门的书——陈德彰《英汉翻译入门》
✅翻译初学者可能经常会感到一头雾水,看到原文下笔,下完笔后一对照译文就颇有种生无可恋的感觉。对照着译文改了,却又发现自己并不知道为什么要这么改,只好死记硬背,到头来发现自己换个词就不知道如何处理了。我想,这是大多数人一开始都会出现的问题,不仅仅是翻译,任何事情入门都极为重要。因此,这里向大家介绍一本讲述翻译入门的书,希望能给大家带来启发。
📚这本书的作者是陈德彰先生,陈德彰先生任教于北京外国语大学英语系,教授英语专业高年级的英汉、汉英笔译实践课。在讲评学生翻译作业问题时,往往需要相当数量的例子,举一反三,从而说明某种译法,于是作者开始有意识地搜集各种例子。在这个过程中,作者发现,对英汉语言进行语义、结构、习惯用法、语用意义、文化等方面的分析对比,能够找出一些规律性的东西,从而帮助学生不仅知其然,还能知其所以然。经过不断的补充和更新,最终形成十几个问题的讲义,这本书也大致形成于此。
📖这本书用英语写成,列举的例子也以英译汉为主,但作者认为比较两种语言的异同既可以指导英汉翻译也可以指导汉英翻译,所以,这本书中英汉翻译和汉英翻译是放在一起的。
🌈这本书很好,大家有时间了可以看看。
#英汉翻译入门#
发布于 陕西
