《英汉大词典》第3版给我的新鲜感已经过了,最近没什么兴致去翻阅点评,以后大概就放在案头,想知道英语单词的中文翻译再打开参考了。出版方(上海译文出版社“英汉大词典编纂处”)4月初给我快递了《英汉大3》的样书,我随性所至翻了半个月(没打算写书评),整体印象是(只是粗浅的印象,样本极其有限,缺乏学术的严谨性),第3版和第2版的内容差别有限。虽然找到了一些新词,但有些地位稳固的新词并未收录。而且,旧词的新义、新用法似乎比较没有照顾到,第2版的错误和不妥之处似乎没有在第3版调整、处理。第3版号称增收了3万个新词,但新词在哪里,有哪些,出版方不公布,我们外人都无从得知。对于一般人而言,词典如果出新版,社会上最关注的,无非是收录了什么新词,增添了什么新义,汉语词典如此,英语词典如此,英汉词典也不例外。据说,本来《英汉大3》计划在4月中旬正式上市开卖的,但只闻楼梯响,响到现在四月底了,还不见人下来。在将来的上市发布会上,期待出版方能够有个全面的说明。
发布于 上海
