晏凌羊 25-05-07 17:38
微博认证:读物博主

朱生豪是中国译莎士比亚的第一人,翻译出了莎士比亚全集。他将那句耳熟能详的to be or not to be翻译成“生存还是毁灭”,让人觉得耳目一新。
 
朱生豪曾说“饭可以不吃,译莎不能停。”他翻译出了莎士比亚戏剧的31种、留下了180万字的手稿,还被世人认为是中国最会写情书的人。
 
朱生豪早年就读于杭州之江大学,在大学的最后一年结识了比他低三级的宋清如,两人志趣相投,开始了长达了十年的苦恋。
 
大学毕业后,朱生豪进入上海世界书局工作,无法跟宋清如朝夕相处,两人就以书信的方式交流。

这些书信还涉及到了对各种社会现象、对爱情、人生、民俗、文艺、政治、人际关系等方面的看法。

朱生豪开始投身翻译莎士比亚戏剧的事业后,对翻译工作的记录也成了书信中重要的内容。
 
1937年日寇进犯上海后,朱生豪失去了稳定安逸的编译工作,开始了颠沛流离的生活。不久,宋清如也离开湖州随全家去了四川,直到1941年夏天才回到上海与朱生豪相会。

在这动荡的年代里,31岁的宋清如终于答应了30岁朱生豪的求婚,而在这之前,朱生豪给她写了三百多封情书。 之后,夫妻俩回到被日寇占领的嘉兴故居,在极其艰苦的条件下继续翻译莎士比亚戏剧。

由于积劳成疾加上贫病交迫,朱生豪不幸于1944年撒手人寰,留下年仅1岁的儿子,永远离开了宋清如,那一年,他才32岁。

宋清如一边抚养儿子,一边执教,还独自完成了朱生豪180万字遗稿的全部整理校勘工作。

1947年,世界书局先后出版了的《莎士比亚戏剧全集》三辑,震惊世人,人们想不到华人中竟有如此高质量的译文。

之后,她着手翻译朱生豪翻译剩下的莎剧,后来把朱生豪收稿都捐了出来。

宋清如未曾改嫁,1997年辞世后与先夫合葬。

发布于 广东