“美小圆旧黄,中国木书房” ... 你也背过英语形容词的排列顺序吗?[跪了]
今天突然发现 “大野狼” 的英文 The big bad wolf 违反了形容词的排列顺序耶~[吃惊]
仔细看看就会发现 The big bad wolf 不是 “美小” 狼,而是 “小美” 狼 的排序呢!
为什么会是这样呢?我也不知道,不过我猜大概是因为 “大野狼” Big Bad Wolf 是要跟 “小红帽” Little Red Riding Hood 在格式上对仗,让 Big 和 Little 对仗才能凸显出反差
哈哈哈哈
© 2025 Kenny Wang, PhD 语言学博士、法庭口译员(Certified Specialist Legal Interpreter)
我是 @西悉尼大学WesternSydney 翻译专业的老师[打call]
发布于 澳大利亚
