91444
bot好,递三模试卷
想知道笔下角色是外国人的情况下该不该保留其母语中的语气词,以及称呼名字的时候是用原文还是译名
最近搞了一对外国cp,想产粮但从来没写过外国人,不知道该如何下笔,写对话总在纠结该不该保留语气词,保留的话总觉得会不够正经,但不保留又觉得不贴脸写得难受,举例日语里的“诶”“呐”“蛤”,泰语里的“哦吼”之类的词。
还有称呼名字,比如“Amy”这样的名字是直接写“Amy”还是写成“艾米”比较好呢,泰语里名字前缀譬如phi,nong,ai这样的是直接保留还是翻译一下呢
因为本人秉承着做饭不吃饭的原则,所以也不知道圈里其他人是怎么处理这个的,,,希望能得到解答🥺
发布于 上海
