啰啰啰猪 25-06-14 12:36

《盐铁论》的解释
原文地址:http://t.cn/A6eQbQrJ。
这篇短视频对于《盐铁论》的解释,第一段就有严重的问题。“富在术数,不在劳身;利在势居,不在力耕也。”被解释成:“致富在于筹划和方法,不在于亲身的劳动获利。在于处事优越,而不在于努力耕种。”真的是曲解了《盐铁论》的原意。
完整的这段话是这么讲的:“大夫曰:‘燕之涿、蓟,赵之邯郸,魏之温轵,韩之荥阳,齐之临淄,楚之宛、陈,郑之阳翟,三川之二周,富冠海内,皆为天下名都,非有助之耕其野而田其地者也,居五诸之冲,跨街衢之路也。’故物丰者民衍,宅近市者家富。富在术数,不在劳身;利在势居,不在力耕也。”
很显然,前面一段是摆事实,后面的是讲道理(归纳总结)。前面的意思是:燕、赵、魏、韩、齐、楚国各自最富裕的地方,都是大城市。并不会对于耕田、种地(按字面意思来讲)的农民有帮助(因为中国古代的农业基本上是封闭经济,原则上不需要太多的商品交换)。所以,之所以富裕,是靠的商品贸易(“故物丰者民衍,宅近市者家富”)。
“富在术数,不在劳身。”
“术数”在很多古代文献里有记载。比如:
《管子·明法解》:明主者,明于术数而不可欺也,审于法禁而不可犯也,察于分职而不可乱也。
《抱朴子·内篇》:若夫仙人,以药物养身,以术数延命,使内疾不生,外患不入,虽久视不死。
《三国志·魏书二十九 管辂传》:夫术数有百数十家,其书有数千卷,书不少也。然而世鲜名人,皆由无才,不由无书也。
可见以上各自“术数”表达的含义均不相同。但是都和《盐铁论》要表达的含义对应不上。所以很有可能在这里是音译。术数的上古发音:/ȡĭwət ʃĭwɔ/。波斯语تجارت (tejârat,“贸易、买卖、商业”)。发音一致。含义也对应的上。源自阿拉伯语تِجَارَة (tijāra,“商业、贸易、交通”)。阿拉伯语تَقَاصَّ (taqāṣṣa,“交换”)(这是商业交易、买卖的初始形态)。
因此,“富在术数,不在劳身”应该被解释为:致富在于做买卖(商业),不在于身体辛劳(意思是体力劳动)。
“利在势居,不在力耕。”
前半句很显然指向“居五诸之冲,跨街衢之路也”和“宅近市者”。也就说你要发财致富,应该呆在合适的地方(利用交通、城市地理位置优势)。
《盐铁论》是西汉盐铁会议的记录。以对话体撰写,10卷60篇,作者为桓宽。其中记载的是贤良文学(由地方推举的知识分子)集团与御史大夫桑弘羊为首的朝廷官员集团之间的辩论。尽管业内认为反映了大一统帝国时代独尊儒术等一系列思想改革之后,诸子百家之中的两大思想派系——儒家和法家的首次碰撞和折衷。我却不这么认为。至少刚才分析这一段,讲的核心思想就是一句话:做买卖才能致富。这和传统儒家、法家思想格格不入。自然,如果认真去翻译《盐铁论》,结论可能大不一样。

发布于 北京