罗宋汤,其实是中国清末民初对俄式红菜汤(borscht /bɔːʃt/)的本土化改造,名字中的“罗宋”其实是 “Russian” 的粤语音译。“罗宋汤”要翻译的话得是:Chinese-style borscht(中式红菜汤),翻成 Russian soup 老外听了可能不知所云。#英语考古#
发布于 美国
罗宋汤,其实是中国清末民初对俄式红菜汤(borscht /bɔːʃt/)的本土化改造,名字中的“罗宋”其实是 “Russian” 的粤语音译。“罗宋汤”要翻译的话得是:Chinese-style borscht(中式红菜汤),翻成 Russian soup 老外听了可能不知所云。#英语考古#