超级大自然卫生间 25-06-18 22:26
微博认证:电视剧博主

1770
S5那句著名的"You know Sam and Dean Winchester are psychotically, irrationally, erotically codependent on each other, right?"翻译不当感觉不少人都清楚(英文字幕还听错psychotically变psychologically)
但下一句存在更明显的翻译失误↓
 save one's bacon是句俚语,大意为是助某人脱离险境/保护某人不受伤害,所以"Hell, they'd rather save each other's sweet bacon than save the planet."正确翻译该是“见鬼,他们宁愿顾着彼此都不肯拯救地球。”翻成“弄点甜培根”太古怪了,能够直译的地方反倒没直译(

发布于 湖北