#君有疾否[超话]# 想说这个书名翻译就很有意思
用的是早期现代英语,art thou ailing 用现在的英语就是are you ill。就像君有疾否在原文白话点说就是“你是不是有病?”
谁懂这种感觉ww原来很直白的话用古一点的话说就文绉绉的,有种特别的幽默感
本来其实没懂这个翻译,前两天在抄莎士比亚的十四行诗突然get到了
发布于 江苏
