【Mujica 廣播劇試聽中日對照翻譯】
新劇本了,魔女集會瓦爾普吉斯之夜背景,OB和DO成了魔女師徒啊啊啊——
OB「Doloris,該起床了。Doloris」
OB「ドロリス、起きなさい。ドロリス」
DO「……Oblivionis大人」
DO「…オブリビオニス様」
OB「快到了,準備下車吧」
OB「そろそろ着くわ、降りる準備をなさい」
DO「啊,真的嗎?欸,我難道剛剛睡著了嗎?」
DO「あっ本当ですか?って、もしかして僕眠ってました?」
OB「嗯,而且睡得非常沉喔」
OB「ええ、それはもうぐっすりと」
DO「對不起,Oblivionis大人!我不是有意的……」
DO「すみません、オブリビオニス様!こんなはずじゃ」
OB「沒關係,不習慣馬車的話,一定會很累的」
OB「いいのよ。慣れない馬車で、きっと疲れてしまったんでしょ」
OB「在瓦爾普吉斯之夜(ワルプルギスの夜)——十年一次,我們魔女齊聚一堂的狂亂盛宴。從我在森林裡撿到你以來,這還是你第一次參加吧」
OB「ワルプルギスの夜、10年に一度 私たち魔女が一堂に集う狂乱の宴。あなたは森で私に拾われてから初めて参加するんだものね」
DO「啊,是的」
DO「あ、はい」
OB「緊張嗎?」
OB「緊張しているの?」
DO「是的,在瓦爾普吉斯之夜,會舉行成為獨當一面的魔女的試煉對吧」
DO「はい、ワルプルギスの夜では、一人前の魔女になるための試練が行われるんですよね」
OB「沒錯。只要展示實力並得到認可,魔女就能獲得屬於自己的名字。那是與她所持有的咒語(まじない)相連的特別稱呼」
OB「そうね。力を示し認められれば、魔女は名前を得ることができる。その者が持つ呪いになぞらえた、特別な呼び名を」
DO「…我做得到嗎?」
DO「…できるかな」
OB「你可是偉大的魔女Oblivionis的弟子哦」
OB「あなたはこの偉大なる魔女、オブリビオニスの弟子でしょ」
DO「可是……我一次都沒有成功施展過咒語呢」
DO「でもまだ僕は一度も呪いを使えたことがないのに」
OB「咒語就是魔女靈魂的力量。有多少魔女,就有多少種咒語的形態。即使是我,也無法預知你會覺醒什麼樣的力量」
OB「呪いとは その魔女の魂の力。魔女の数だけ、呪いの形がある。あなたにどんな力が宿るかは、私でもわからないわ」
DO「Oblivionis大人的咒語,究竟是什麼樣的呢?你一直都沒有讓我見過……」
DO「オブリビオニス様の呪いは、どんなものなんですか?今まで堅くなに見せてくれなかったけれど」
OB「魔女呢,就是與秘密共存的生物」
OB「魔女はね、秘密と共に生きるものなの」
DO「又在賣關子了」
DO「またそうやって」
OB「看看吧,已經看見了哦」
OB「ご覧なさい、見えてきたわよ」
DO「那是…古老的城堡?好厲害——明明是深夜,卻像白天一樣燈火通明,簡直像馬戲團的帳篷一樣」
DO「あれは古い城?すごいー真夜中なのに昼間みたいに明かりが灯って、まるでサーカスのテントみたい」
OB「雖然我明明說過不要裝飾得太華麗」
OB「あまり派手に飾り付けないでと言ったのだけれど」
DO「這就是魔女們的大集會嗎?」
DO「これが魔女たちの大集会」
OB「沒錯,這是世上所有魔女被引導、最終抵達的終點。歡迎來到瓦爾普吉斯之夜」
OB「ええ、この世すべての魔女が導かれ、たどり着く終着点。ようこそ、ワルプルギスの夜へ」
*ワルプルギスの夜:Walpurgisnacht、Saint Walpurga's Eve。很有名的魔女之夜。
**まじない:呪詞、呪文,總覺得可能會有別的寫法,還是先這樣吧。 http://t.cn/A6kpRgNg
发布于 中国香港
