其实并没有所谓的标准英语。不同国家的人用英语沟通,可以相互理解,那是国际通用理解(International Comprehensible)的英语。
马来西亚英语通常用在非正式场合,人们放松时对话或生活大小事沟通时不那么讲究。“比如说,我们讲‘Come and go for lunch lah!’,但其实也可以说‘Shall we go for lunch?’,只是我们转换成轻松一点的表达方式。”
1. Cooling和Heaty:形容食物对身体太寒或太热
2. Add oil!:加油,而且已被编列入牛津字典
3. Mempersiasuikan:比丢脸更丢脸,是马来文结合福建话的字
4. one:出现在英语句末,意思不是数字1,而是“的”,如“我不想去的”(I don't want to go one.)
5. Chicken Chop:根据牛津字典,Chop是指厚片肉,尤指猪或羊肉。马来西亚特有的英殖民产物海南鸡扒,把鸡肉摊平成厚片状,因而延伸出“Chicken Chop”。
6. Ah、Lah、Leh、Lor:马新两地特有的句末语助词,各代表不同情绪意义。
#你的英语在外国人眼中的样子##热点科普#
发布于 马来西亚
