400
【考据】老公好我有图,大概是看到这个任务名刚好发现是自己之前看到过的所以去找了原文,哎君臣我一直在想君臣
原文叫《阿里阿德涅的哀歌》(Ariadne’s Lament),出自尼采晚期诗作,收录在《狄奥尼索斯的酒神颂》(Dithyrambs of Dionysus,1888)
那么众所周知阿里阿德涅之线牵引迷惘之人,以下是原文简单翻译:
在我继续前进之前
我将目光投向前方
在孤独中,我举起双手
仰望你,我向你奔去。
我从心底深处
庄严地奉献祭坛
这样,无论何时
他的声音会再次召唤我。
于是,写在内心深处的话语
炽热如火。 献给未知的神
我是他的,即使我一直与异教徒部落在一起
我是他的
我是他的--我感受到
在战斗中牵引着我
即使我逃走
也会迫使我为他效力
我想了解你,未知者
你,正深入我的灵魂。
你像风暴一样肆虐我的生命
你深不可测,与我相似!
我想了解你,侍奉你。
谁来温暖我,谁还爱我?
伸出温暖的双手!
给我心灵的火炉
俯卧,颤抖
就像一个半死不活的人,他的双脚得到了温暖;
摇摇欲坠,唉!不知名的热病、
在冰霜的尖箭下瑟瑟发抖、
被你追杀,思想!
无名! 披着斗篷 可怕
你是云后的猎手
被你的闪电击倒
你蔑视的眼睛,在黑暗中瞪着我!
我就这样躺着
挣扎、扭曲、折磨
受尽永恒的折磨、
被
被你,最残忍的猎手
你这个不知名的神......
啊哈
还折磨我,你这个傻瓜
折磨我的自尊?
给我爱--谁还在温暖我?
谁还爱我?
给我温暖的双手、
给我心灵的火炉、
给我,最孤独的人、
冰,唉!冰的七倍
教我渴望敌人、
即使是我的敌人
给我,是的,向我投降、
最残酷的敌人
你自己 ...
走了
他逃走了
我唯一的同伴
我伟大的敌人
我的无名之辈
我的刽子手--神!......
回来!
回来
带着你所有的苦难
我所有的泪水
流向你
我心中最后的火焰
为你发光
哦,回来吧
我未知的神!我的痛苦!
我最终的幸福!....
