http://t.cn/A6sN2xPh
少女
[美] 艾兹拉·庞德
树长进我的手心,
树汁升上我的手臂,
树在我的前胸
朝下长,
树枝像手臂从我身上长出。
你是树,
你是青苔,
你是清风下的紫罗兰,
你是个孩子——这么高,
这一切,世人都看做愚行。
选自《美国现代诗选》赵毅衡 编译
»Ein Mädchen« von Ezra Pound
Der Baum drang ein in meine Hände,
der Saft stieg auf in meine Arme,
der Baum wuchs mir in der Brust –
nach unten,
die Zweige sprossen mir wie Arme.
Baum bist du,
Moos bist du,
du bist Veilchen und darüber Wind.
Ein Kind – so hoch – bist du,
und all dies ist töricht vor der Welt.
© Dr. Detlev Klee
发布于 德国
