机翻AI翻都没意见,用技术工具造福大家,能更快突破语言壁垒看个大概,不至于一头雾水
但既然都用工具了起码标一个“由机器/AI翻译”吧,这很难吗,以前还标的后来不标了是为啥呢
真的忍了太久了,忍了一年多,也想过写很长微博把事情解释清楚,但这次就稍微简短点说了
我不怕别人不看我的翻译,如果有其他泰语能力者来做长视频翻译我都会支持,超级希望大家自学泰语来成为企鹅圈的翻译。我只怕大家看了其实有错误的但还误以为是正确的,那我想要“完整真实”传递bkp意思的翻译者初衷都感觉被践踏了
不标注AI/机翻,因为不会语言也不知道里面有错,被有心之人截图走了有问题的翻译拿去宣扬,谁来负责呢,等到有这样的事情发生怎么办呢
没有语言能力就没有正误判断能力也无法发现错误去修改,到底为什么要做中字?
我就这个态度,不想吵架,只表达观点
如果有谁想跟我吵也可以,等我做完花絮中字再来
发布于 泰国
