啊啾啾了个银糖糖 25-08-30 09:07

啊啊啊有些人工作怎么这么敷衍呢!!!
最近给芽芽换护照,我们提供了她最后一次中国的出入境证明,加拿大领事馆发来图1的email,要求我们找正规翻译,翻译出入境证明上芽芽的中文名。上面很明确地说了要翻译“林芽”这个名字。就是我图2圈出来的地方。
你们可以看到其实中国的出入境证明是像中国护照一样中英文的,但是正常中国护照上中文名变成英文的话就是拼音,芽芽的出入境证明和她的加拿大护照关联的,所以英文名字不是拼音,是Lin, Naomi。
翻译的人没有去翻译名字这个部分,只把出入境证明上的中文出入境盖章翻译成了英文,然后在翻译文件上写这是Lin, Ya的中国出入境证明。
我当时就发图4微信和我弟说这样翻译不对啊,我弟说人家翻译比我们专业。所以我就这样交给领事馆了。
然后果然不对!领事馆马上发来图5,明确要求要翻译姓名那一栏,重点把林芽翻译成Lin, Ya。并要求9月2号之前提交新的翻译。
我弟昨天(加拿大时间周四)和翻译说了,而且直接把图5那张领事馆的email发给翻译看了,结果今天加拿大时间周五,翻译又发来图6那张一模一样的翻译,依旧在翻译出入境盖章,只不过在Lin, Ya后面加了个(Naomi)。
我真的服了,然后我弟让我直接去和这个翻译交流。结果翻译告诉我,下周二吧,他们放假了。。。

发布于 澳大利亚