Slayers動畫版⋯看別人提亞視譯名什麼⋯我只記得當年亞視把龍破斬和重破斬搞混亂了⋯有時說破龍陣很危險不能用,但一時又不斷用⋯
別人說是龍破斬是另一個譯名⋯嘛,亞視譯很亂也不奇怪
我是很印象深刻當年看很亂⋯後來看漫畫版才知亞視把龍破斬和重破斬搞混,不能亂用的是使用金色魔王的魔法的重破斬(ギガ・スレイブ),龍破斬(ドラグ・スレイブ)是使用赤眼魔王的魔法
現在回想起來應該因為咒語有點像⋯?比黃昏更加昏暗⋯但日文意思像但不完全同
嘛,動畫漫畫也沒做到莉娜姐姐⋯好像小說版有說過莉娜姐姐是赤龍神騎士?
发布于 中国香港
