方以智以淡肉果一词指称烟草,淡肉果是“植物淡巴菰的肉质果实”。淡巴菰是菲律宾的华人替烟草取的名字。他们根据西班牙语的tabaco一词粗略转译,而tabaco一词又是西班牙人从加勒比海地区对中空芦苇秆的称呼转译过来,因为加勒比海土著人抽烟时,是将丝状烟叶塞入芦苇秆中抽。淡巴菰一词外国味太重且别扭,于是中国人从燃烧冒烟这角度,将它改名为烟,并使用“吃烟”一词。有个中国人从17世纪末往前追溯,怀疑“烟”这个词是日本人所造。这个说法不无道理,因为烟草传入中国的第三条路线会辗转经过日本。但日语里的“烟”是借自汉字的外来语,因此要厘清“烟”这个字到底是由中国传到日本,还是日本传到中国,几乎已是不可能的——目前中、日两地都还使用这译名。 ——《维米尔的帽子》
发布于 江苏
