拍一下餐单,每次看到意大利馆子这种“坚持”:用意大利的方式做法国吐司,都会对里面那一点心思报以会心之笑[笑cry]
众所周知,“法国”不只是一个国家名称,它还是庞大的一种品牌、一种商标、一种时尚……总之,“法国”这俩字,是一种混合着财富与品味的褒义修辞。商品加上法国前缀,像加了一层赋魅滤镜。
曾经,“意大利”三个字也是这种修辞、这种滤镜。但它没落得比法国早(当然余威犹在、余韵长存)。
欧美那条“老钱”链条:英国眼里,美国是暴发户;法国眼里,英国是暴发户;意大利眼里,法国是暴发户;希腊眼里,在座各位都是暴发户[允悲]
这个链条其实是一部兴衰史。
世上没有永恒的基业,无论怎样处心积虑,霸主必定易主,早兴起的 早衰败,衰败后的霸主,就可以作为老钱,嘲笑新霸主是暴发户了。
用意大利的方式做法式吐司,这点曲折心思就在于,命名、传播都是一种权力。
把面食切片,裹上鸡蛋+牛奶,下油锅煎熟,这种处理多余主食的方法,世界各地都有,我小时候,俺们北方土锤,处理隔夜的剩馒头,就是这么搞的。
那为啥这种做法,独独以法国命名呢?
意大利比法国富起来早了太久,法国还被称为“蛮人”的时候,意大利已经有富足到多余的面包牛奶鸡蛋,可以做“意式吐司”了,
但前面说了,富得早 衰得早,随着罗马分崩离析,意大利失去了给这种混合物命名并大众传播的权力。
近代轮到法国富裕并文艺的年代,有权冠名“法式吐司”了。
再后来,是美国餐饮业商人,以“来自法国的品味”为营销卖点,把它重新推销到全世界。
就是说,新钱为了赚更多钱,拿老钱的滤镜打了一场大型广告。
而一家意大利馆子,想想这种面粉鸡蛋牛奶混合物,两千年前自己老家就有,那时自己老家盛极一时,毅然“正本清源”标注了意大利;但如果直接叫“意大利吐司”,有些食客可能不知道它是什么,所以餐单最终变成了“意大利方式做法式吐司”[笑cry]
