佞词翁
25-09-17 10:37

“昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏。”“雨”,教材一般注为yù,“雨雪”即下雪。此说渊源有自,如陆德明《经典释文》注“雨”为“于付反”,郭锡良《古代汉语》、程俊英《诗经注析》均主此说。刚刷到一个视频博主说当读yǔ,简单听了一耳,是有道理的。知网已有多篇文章讲这个问题。主张读yǔ的,理由有二:对仗,“杨柳”是名词,“雨雪”当也是;旁证,《诗经·邶风·北风》:“北风其凉,雨雪其雱……北风其喈,雨雪其霏。”《诗经·小雅·出车》:“昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载途。”如果再加一点,就是没必要:读yǔ自通,不必读破。有人提出反驳意见,举了一些反例,如《左传》:“庚辰,大雨雪。”《晏子春秋》:“景公之时,雨雪三日而不霁。”《吕氏春秋》:“魏惠王死,葬有日矣。天大雨雪,至于牛目。”显然,这几例的“雨雪”是动宾结构。不过,这只能说明“雨雪”可以理解为“下雪”、有这么个义项,而得不出“雨雪霏霏”的“雨雪”一定/只能理解为“下雪”的结论。

发布于 上海