上个月写了篇《两本适合睡前醒来读一读的英文小书》,介绍了 Joseph Nguyen 的两本小书。
其中有一本是讲「边界」的 Boundaries=Freedom。
恰好这本书的中文译本也出版了,@儒意图书 看到我的安利也给我寄了这本书的中文译本《边界》。
收到中文译本,感觉是很用心的作品。
装帧上精心设计。拆封后有一层 PVC 护封,封面纯黑带细闪,书名仔细看是彩色烫银。
内页排版和原文不同。重新设计了排版,用变化字体大小更好地呈现原文内容。
引言部分用双语呈现,章节之间配有插画师我是白的作品,文末增加了一些与主题相关的额外内容,这些设计让这本书更完整。
书的译者是中国科学院心理研究所博士于悦,可能是考虑更顺畅的中文阅读体验。一些翻译的处理算是二次创作。
比如这一段:
「但请牢记:这是你的人生剧本,创作充满爱、平静与喜悦的篇章是你不可让渡的主权,即使这需要承受不被理解的孤独。」
原文更平实一些:
"but ultimately it is your life, and it is your responsibility to create one that brings you peace, love and joy—even if others do not understand it."
整体来说,这是一本我会选择买来送给朋友的中文小书——篇幅短,一定读得完。更重要的是这本书在传递一个信号,提醒彼此要设定边界,把说「不」正常化,把它当作一种自我关爱的体现。
最后抄一句书中的话,也附上原文:
「知识提供信息,真理带来改变。不要止步于获取信息,要追求真正的转变。」
"Knowledge informs. Truth transforms. Do not seek to be informed; seek to be transformed."
在学习语言和阅读书籍中认识自己,在怀疑和复杂中不断成为自己。
