爱霸英语教学与翻译 25-09-28 05:15
微博认证:教育博主

一句“别往心里去”不是“don’t put it in your heart”,英文怎么说才地道?

朋友一句“你这发型显脸大”,你当场石化?老板一句“方案再改改”,你晚上失眠?中文安慰人常说“别往心里去”,可英文要是直译成“don’t put it in your heart”,老外会以为你在演偶像剧。这才是地道的英语说法——not take … to heart,顺带把各种“别玻璃心”场景一次打包!
1. 核心短语:not take … to heart结构超简单:take + 某事 + to heart,表示“把某事往心里搁”。前面加个否定,就是“别往心里去”。
别往心里去,她只是嘴快。
Don’t take it to heart—she just talks fast.
他拒绝你的邀请?别太在意。
He turned you down? Don’t take it too much to heart.
2. 程度升级
don’t take it personally: “别往心里去;不要把它个人化”
brush it off:把…… 刷掉;拂去,对...置之不理,
let  it roll off your back:直译为 “让它从你背上滚下去”,实际意思是 “别往心里去;不要受其影响”
3. 场景演练职场场景:同事吐槽你PPT丑,你郁闷。Your colleague said your slides were ugly? Don’t take it to heart—beauty is subjective.你的同事说你的幻灯片很丑?别往心里去,美是主观的。
友情场景:闺蜜一句“你胖了”,你自闭。

Your bestie said you gained weight? Don’t take it too much to heart; she’s just joking.你闺蜜说你长胖了?别太往心里去,她只是在开玩笑。
家庭场景:爸妈催婚,你别玻璃心。

Parents pushing you to marry? Don’t take it to heart,they mean well.父母催你结婚?别往心里去,他们是出于好意。
4. 口语金句中文:她不是有意要伤害你,别往心里去。
① Don’t take it too much to heart. She didn’t mean to hurt you.
② Don’t take it personally; she spoke without thinking.
③ Try to let it slide—she didn’t intend any harm.
5. 易错提醒
heart 前不用冠词 a,说 take to heart 即可。too much 放中间更自然:don’t take it too much to heart。别写成 “don’t take it into heart”,介词用 to。
6. 更多“别玻璃心”表达water off a duck’s back(鸭背落水,不留痕迹)
流言蜚语对他就像water off a duck’s back。keep a thick skin(脸皮厚一点)
想混职场,先学会keep a thick skin。

发布于 山东