喵姐爱说话 25-10-06 11:32
微博认证:教育博主

执中说心理学教授朱建军说,汉语里的【委屈】这个词,是个很“中国式”的表达,英语根本没有对应的翻译。

这时有(知道我背景的)同事跑来问我:真没有吗?
我想了想发现真的没有…………
以防万一问了下gpt,的确是没有。

越想越觉得朱教授说得很对。西方文化的表达方式更直接,更重视个人边界,所以他们可以说“我不开心(upset)”、“我有怨气要发泄(grievance)”、我被不公正对待了(wronged)”,却真的没有一个词能完美表达东方文化中这种【委屈】的意思。

因为委屈的内涵是:我明明不开心,却要弯腰/要屈从/要让自己低下身子,不想显得我不懂事。我的付出没有被看见导致我有了情绪,但这个情绪却不能出来,只能【屈居】在身体里。你跟委屈的人说“你讲啊!你说出来啊!”又会遇到ta的抗拒,因为ta会觉得自己需要完成【忍耐】这个“美德”。但这些委屈并不会凭空消失,只会积累到爆发的那一天,就像我的充电线事件……

我的解法也很简单:你甚至都不用费心思考到底说什么才能疏解这种委屈,直接承认“我委屈了”!!!把自己的委屈说清楚!!!

就行了!!!!!!

(至于你的委屈有没有被对方接住,那是下一节课的话题了哈哈哈哈哈)

发布于 马来西亚