#丝之歌新中文翻译再被吐槽# [融化]
随着《#空洞骑士丝之歌#》全新中文翻译的上线,玩家们也开始了新一轮的品尝,然而结果却是——不仅古风味没什么改进,反而原本的地名、BOSS和一些专属名词的翻译变得更抽象了,甚至有些内容直接在文字上剧透了……[开摆]于是玩家们产生了两个关键的疑惑:“翻译个中文就那么难吗?”“能不能把新翻译开了,把一代的翻译组找回来,哪怕民间翻译都比你们好太多!”[皱眉]#丝之歌新中文翻译上线#
在几分钟前,Team Cherry在社区再次发言回复:
“非常感谢所有在简体中文初翻测试版中提出意见和建议的玩家。你们的帮助非常大。
我们会尊重两点诉求:
一是我们完全同意大家对角色、地名等名称应该与原版保持一致的意见。只有少数特定名称才会修改,比如那些当前翻译令人困惑或不正确的名称。
二是我们不会发布任何不符合社区标准的翻译,并将继续密切关注粉丝的反馈。”
发布于 北京
