既然有人问(虽然这人的帖子和主页内容明显不怀好意 但以防再有人问问问问问) 那我再再再解释一遍 再看不懂我就没招了
From now on是英文歌名,意思是“从现在开始”
而泰语歌名是นับหนึ่ง,我也是根据泰语歌名翻译的《从一开始》,因为从群耀的暗示到宣传的各种元素,都是跟泰语歌名里的“一”有关,具体看下面解释
นับ = 数数、计算
หนึ่ง = 数字“1️⃣”(这也是为什么群耀比☝🏻的手势、宣传里提到的“1”、first time等等)
连起来นับหนึ่ง的意思是:
“从1️⃣开始数、从1️⃣开始计算”
精炼的意思就是【从1️⃣开始】
(当然也可以是其他翻译,比如“数一”、“从一算起”balabala,只是我觉得这个足够普适易懂简单不拗口,比较倾向于这个,所以选择这个)
所以歌名的断句是 从“一”开始,不是 从/一开始
这也跟歌词内容高度相关联,这首歌讲述的是跟一个人告白,问对方是否同意开启一段关系,若同意,我们两个人的未来就从现在开始,就从“一”开始,拥有未来的二三四五六七八九十……直至永恒♾️
所以是这个【从“一”开始】,和【从现在开始】其实是相统一的意思,即希望我们的故事从当下开始写下第一笔,再到拥有拥抱、许诺永远相爱、爱情长久到用送戒指代表永恒爱情等等浪漫故事
发布于 上海
