重点是家产很相爱[給你小心心]
这是一个“首尾音互换”的文字游戏
Bonnie 写的是 ผีรักหนุ่มเต๋อ:
• ผี (phii) = 鬼,但这里也是在玩谐音,因为 พี่ (phîi) 发音相似,在泰语中可以表示「我」(年长者对年幼者可爱地自称)。
• รัก (rák) = 爱
• หนุ่ม (nùm) = 年轻男人
• เต๋อ (dtə̌ə) = 没有特定意义,是泰国男性常见的小名。
当把句子的首尾音节对调(有点像元音对调)就变成:
เผลอรักหนุ่มตี๋ (phlǒe rák nùm dtǐi)
• เผลอ (phlǒe) = 不小心
• ตี๋ (dtǐi) = 用来形容长得像华裔的男生(白净、斯文、带中式脸孔特征)
หมวย (mǔai) = 长得像华裔的女生。Emi 喜欢被这样称呼。
ตี๋ (dtǐi) 是 หมวย (mǔai) 的男性对应词
和上面的谐音逻辑类似,
如果把 ผี (phii)(鬼)和 เอเหม๋อ (E-mher)(无实际意义,只是取自 Emi 名字里的「เอ (E)」音)对调,
就会变成:
เผลอ (phlǒe) = 不小心
รัก (rák) = 爱
เอหมี (E-mhee) = 「E熊」(E-bear,Emi 在 X 上的昵称)
发布于 日本
