@米恩翻译MIEN
20251110-20251116
于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐在从我身上跨过,从我脚边飞去了。
Thus the day flows away through the sink when I wash my hands; vanishes in the rice bowl when I have my meal; passes away quietly before the fixed gaze of my eyes when I am lost in reverie. Aware of its fleeting presence, I reach out for it only to find it brushing past my outstretched hands. In the evening, when I lie on my bed, it nimbly strides over my body and flits past my feet.
今天偶然看到这句话,记得在张培基《英译中国现代散文选(一)》中有这篇文章,便翻开了书看了看。这篇文章是朱自清的《匆匆》,这句话好符合现状,时间一眨眼就过去了,感觉还没做什么事情,就从白天到黑夜了。张培基的译文也很妙
发布于 河南
