A市电视台大演播厅里,正在赶录一台春节游艺晚会。其中一个节目的名字叫“找爱人”。
A市テレビ局のメーンスタジオは、ちょうど春節に放映する特別番組の収録に追われており、いまその一つ、「つれあい捜し」が始まろうとしていた。
变幻着七色荧光的玻璃钢地板上,十几位做丈夫的,布条儿障眼,相向站成两排,做夹道欢迎状。妻子们需从变色的通道中一个个顺序走过,要丈夫们根据脚步声认出自己的妻子。然后依据丈夫们认定妻子时间的长短。取匹配成双的前几位授奖。奖品自然十分诱人。
七色に変化する照明がビニタイル張りのフロアに、十数人のご主人をうつし出している。男性陣は全員目隠しをされたあと、向かい合って二列にならび、その間にできた細い道をライトを浴びた奥さま方が一人一人歩いて、その足音で首尾よくご主人に見つけて貰おうというわけである。勝敗はご主人が奥方を認定するまでの時間の長短できまり、上位数組には賞品がでる。もちろん賞品はどれもこれも魅力たっぷりだ。
手执无线电话筒的节目主持人是位头发花白刚刚获得银婚荣誉奖的老先生,他用沉美浑厚的男中音,宣布了几项比赛规则:一是不可以大幅度做动作;二是不可以在自己丈夫身前随意停留做任何暗示;三是要保持常规步行速度。
無線マイクを手にしたゴマ塩頭の、ついせんだって銀婚栄誉賞を貰ったばかりという司会者が、よく響くきれいなバリトンで、ゲームのルールを読み上げた。一、大袈裟な動きをしてはいけない。二、ご主人の前でわざと止まるなど、サインと見られる行為は失格。三、通常の歩行スピードで歩くこと。
电子琴一串明丽的音符泉水般唱响之后,节目开始。
エレクトーンが奏でる明るいファンファーレを合図に、ゲームは開始された。
一位看上去挺漂亮的少妇,迈着轻盈的步子从丈夫们站成的通道中走过。
まず最初はとびきりきれいな若妻で、軽い足取りで旦那たちの作った通路を歩いていった。
“我爱人—”
「僕の女房だ」
一丈夫果决地喊到,跨出队列,兴奋地做出一个斗牛士挥动披风的动作,闪在一边。
男性の一人がきっぱり宣言して列を出ると、やや興奮ぎみに闘牛士がマントの裾を払うような挨拶をみせてから列の端に移った。
这是市文工团一对青年舞蹈演员。难怪他对自己妻子的脚步这般熟悉。
このカップルは、市の歌舞団に所属するダンサーだという。彼が自分の女房の足取りにすぐ気がついたのは、決して不思議ではない。
第二位,是个体态稍嫌发福的中年妇女。开步之前,她抬手在脸上刷拉抹了一把,立即晴转多云严肃了许多,尔后迈着有独特节奏和力度的步子从通道中走过。
二番目に登場したのはそろそろ太めが気になり始める中年女性だったが、いざスタートという時に手で顔をさっと拭い、それまでのにこやかな表情を厳粛な顔つきに一変させて、独特のリズムと力強いあしどりで並んだ男性の前を通り過ぎていった。
“我爱人—”一丈夫轻声唤道, “她生气以后就这样走路,踩得地板……”
「うちのカミさんですな」一人の男性が軽く声をあげた。「彼女はね、気合がはいるとあんな歩き方をするんですよ、床を踏み鳴らしてね」
观众报以热烈的掌声,为这一对儿的超常的机智和幽默。紧接着走过通道的是一位颇有风韵的少妇。她表情凝重,粉嫩的面颊上淡染几丝不宜察觉的凄然和忧郁,那双凤眼上黑长的睫毛挑射着几分藏不住的娇羞。仔细看去,她走路时右腿微微有些僵直。
観衆はこの夫婦の気のきいたヒントとユーモアに大きな拍手をおくったが、手をたたく音がまばらになると、やがて一人の上品な若い婦人が列の入口に立った。彼女の表情はやや緊張気味で、白くみずみずしい顔に、なんとなくさびしさと憂いの影がみられたが、両眼は細く切れて、黒く長い睫毛に隠し切れない恥じらいの色が渗んでいた。そしてよく見ると、彼女は歩くときに右足をやや硬直させ、微かに引きずっていた。
插图:叶曙光 一种沧桑感柔风般在大厅里袭过。
雰囲気がガラット変わり、名状しがたい静けさが、そよ風のようにスタジオを流れていった。
一丈夫跨一步出列,引颈顺耳做谛听状,尔后紧几步走过去,两人隔一步远,站住。他随手扯下遮眼布。
一人の男性が列から足を一歩踏み出し、首を伸ばしてきき耳を立てていたが、やがて足早に彼女の後を追うと、あと一歩のところで立ち止まって二人は向かい合った。そこでかれは目隠しを一気に引き下ろしたのである。
一个永恒而又澄明的瞬间!“谢谢……谢谢你。”他激动得嗓音微颤, “我……我爱你……”她盈润秋水的凤眼里,灿灿溅出几星泪的花瓣……
場内はかたずを飲んでこの成り行きをみまもった。「ビックリさせて……、嬉しかったよ!」彼は興奮のあまり声がかすれ、震えていた。「きみは、なんていい奴なんだ!」澄み切った彼女の眼から、きらきらと輝く星くずのような涙が溢れてきた。……
经过短暂的现场采访,主持节目的那位老先生迈着稳重而又富有弹性的步子走到观众席前,用蕴满温情的语调说到:
二人に対してちょっとした取材があり、やがて番組司会のゴマ塩先生が体を軽快に揺すりながら観覧席に向かって立つと、思い入れたっぷりの口調でことの次第を説明し始めた。
他们是一对新婚不久的夫妻。
あのお二人は、再婚してまだ日が浅いのです。
这位丈夫的前妻是一位小有成就的医师,一次意外的车祸跛了脚,两年前不幸患癌逝去……
ご主人には前に奥さんがいらして、お医者さんとしてなかなかよい仕事をしておられたのですが、思いもよらぬことに、交通事故に会われて足が不自由になり、その後ずっとわずかに足を引きずっておられたそうです。しかもその奥さんは、不幸にも二年まえにガンでお亡くなりになって……
#双语##壁纸##手机壁纸#
