在一堂翻译课上,老师让学生翻译下列句子:
この区域は許可された職員のみに制限されています。
也许这个句子的表达让外国人容易有各种理解,从而出现以下几种不同的翻译:
1、这个区域仅限于授权职员。
2、这个区域仅为授权职员所限制。
3、这个区域仅限于授权职员进入。
大家觉得哪个对呢?
我选3。1的翻译基本对了,只是意思不太完整和清晰。2的翻译是理解错误,看到“職員に制限されています”,理解为“被职员所限制。这种理解常常见到,例如,この特典は先着100名のお客様に限定されています。也不能理解为“被先到的100位客人所限定”,应该理解为“限定于先到的100位客人”
所以我选3。 http://t.cn/AiRHtYNq
发布于 北京
